Словарь
Частенько поклонники аниме и манги используют в своей речи слова, непонятные окружающим. В основном потому, что слова эти образованы/заимствованы от японских. И в этом разделе я поясню некоторые такие слова, которые, в том числе, использую и я в своих статьях.
Итак, начнём с самого важного: Аниме.
АнимЕ или АнимЭ (anime)- Самое простое толкование этого слова - японские мультфильмы. Но для тех, кто смотрел не одно-два аниме, да ещё и не полнометражные, аниме - не просто мультик. Ведь при слове мультик возникает ассоциация с глупыми американскими мультфильмами. Да ещё говорят, что, мол, анимешный стиль рисования - копирование стля Диснея. Что абсолюто неверно. может быть в “кодомо” стиль ещё и похож, но в аниме для более взрослых это совсем не так. Так что аниме - не просто мультфильмы, относиться к ним надо серьёзнее (ну, если это не комедия, конечно), потому что сюжеты и философия зачастую далеко не детские.
А теперь выясним, как же всё-таки правильнее: анимЕ, или анимЭ. Если следовать общепринятой транскрипцией японской каны на русский язык, то правильнее, конечно будет анимЭ. Но мы-то используем данное слово уже как русское. А следовательно должны писать его согласно правилам русского языка. А в русском языке практически нет слов, оканчивающихся на “Э” - поверьте на слово, хотя можете и проверить. Кроме того, от слова аниме образовалась масса однокоренных слов, как то: анимешник, анимешка, анимеха, анимефест (фестиваль аниме) и т.д. А значит правильно всё-таки будет АНИМЕ, и именно это написание я буду использовать своих статьях.
АМВ (amv - anime music video) - нарезка сцен из аниме под музыку. Хорошим амв считается то, в котором помимо хорошей нарезки всё же присутствуют собственные спец-эффекты, а персонажи “поют” текст песни.
Арка (arc) - в каждом длинном аниме есть отдельные арки - части сюжета, объединённые одной конкретной целью, и, как правило, происходящие в одном месте.
Бисёнен (bishounen) - “красивый парень”, причём под красотой здесь имеется ввиду женственная внешность, длинные тонкие руки, длинные волосы и т.д.
Бисёдзе (bishoujo) - красивая девушка.
Гайден (gaiden) - ответвление сюжета, спин-офф, не вошедший в основную историю, зачастую повествующий о прошлом кого-то из героев в отдельности.
Додзинси (doujinshi) - фанская манга на основе популярного аниме. Чаще всего встречается H-Doujinshi, основанное на “пэйринге” тех или иных персонажей аниме в эротических сценах.
Кавай (kawaii) - милый по-японски. Милый в том смысле, что вызывает радость и умиление. Все производные от этого слова вроде “кавайный” - уже наших, русских анимешников, рук дело.
Ковай (kowaii) - страшный по-японски. Главное - не перепутать кавай и ковай, т.к слишком разные значения у этих слов.
Косплей (cosplay) - “костюмированная игра”. Косплей, это когда люди переодеваются в костюмы любимых персонажей аниме, чаще всего сделанные самим косплейером, а также наводят соответствующий грим и делают похожую причёску.
Манга (manga) - “японские комиксы” звучит грубовато, да и опять же заставляет вспомнить уродливые американские комиксы. Манга - как книга. А по популярной манге могут потом нарисовать аниме, и вот тут отлично помогает то, что в манге всё-таки изображены персонажи. Хотя есть и минус: манга - чёрно-белая, а аниме - цветное.
Мангака (mangaka)- художник, сценарист, в общем, создатель манги.
Меха (mecha)- боевые человекоподобные роботы, очень популярные в Японии. Также является отдельным жанром.
Неко (neko) - кошка по-японски. А если вы услышите “ня”, то это значит, что человек изображает кошку, т.к японцы воспринимают мяукание именно как “ня”, а не как “мяу”.
Омэйк (omake) - различные бонусы к аниме, прилагаемые на двд к основному сериалу. Например интервью с создателем манги, показ процесса создания аниме, чиби-сценки с персонажами аниме и т.д.
Опенинг (от английского opening) - начальная заставка в аниме - обязательный атрибут. Причём во время опенинга всегда звучит музыка, спциально для этого написанная, и видно караоке под песню. Каждый сезон заставка в длинных аниме меняется.
Отаку (otaku)- поклонник аниме и манги.
Сабы (subs) - субтитры к аниме.
Сейю / Сэйю (seiyuu) - актёр или актриса, озвучивающий персонажей из аниме.
Сканлейтинг (scanlate) - перевод манги, основанный на добровольной основе. Кто-то покупает мангу, сканирует её, переводит и выкладывает в интернет. From Fans to Fans.
Спид-сабы (speed subs) - сделанные на скорую руки субтитры к только что вышедшему эпизоду аниме.
Сугой (sugoi) - яп. “круто”, “классно”. Часто употребляется в русском сообществе в различных вариациях, вроде “сугойный” и т.д. Употребляется также, чтобы выразить восторг по поводу какого-либо события.
Фансаб (fansub) - субтитры к аниме, написанные командой добровольцев, людей, которые просто захотели перевести любимый сериал. Фансаб распространяется совершенно бесплатно. Как говорится, From fans to fans - от фанатов для фанатов.
Фансервис (fanservice) - сцены в аниме, демонстрирующие бельё девушек, видное из-под одежды, их формы, и наполненное кучей намёков, но никакой эротики.
Филлер (filler) - в каждом длинном сериале есть филлеры. И как правило, они ужасны. Филлеры - от английского “наполнители”, призваны, чтобы заполнить место между сюжетными арками, и создаются командой, которая рисует данное аниме, поэтому филлеры можно пропускать, ничего не потеряв. Хотя бывают и филлеры, написанные самим мангакой, как в One Piece, причём в манге этого нет, а в аниме появилась целая филлерная арка.
Хенсин (henshin)- Превращение или трансформация персонажа.
Чиби (chibi) - буквально переводится как маленький, коротышка. Но в аниме - способ изображения персонажей.. Чиби-герои смешны и нелепы, головы большие, тела маленькие, глаза без бликов.. Часто чиби сочетается с каваем, именно из-за внешнего вида. Иногда герои аниме “превращаются” в чибиков, чтобы показать комичность ситуации.
Эндинг (от английского ending) - конечная заставка в аниме, такж обязательный арибут. Эндинги меняются гораздо чаще, чем опенинги, и, в отличие от заводного опенинга чаще всего меланхоличны и грустны.